- EAN13
- 9782842791339
- ISBN
- 978-2-84279-133-9
- Éditeur
- YOU FENG
- Date de publication
- 10/1990
- Nombre de pages
- 210
- Dimensions
- 24 x 16 x 1,2 cm
- Poids
- 542 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 929.44
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Votre prénom en chinois
De Zhong yao Li, Xiao hong Li
Préface de Fernand Bentolila, Flora Blanchon
You Feng
Ce livre est en stock chez un confrère du réseau leslibraires.fr,
Cliquez ici pour le commander
"Talent-en-fleur", "Merveilleuse-cithare" tels sont les prénoms que les parents chinois peuvent choisir pour leur enfant. Difficile de les inscrire dans nos calendriers. En Chine, les parents choisissent un prénom pour leur enfant en fonction de la date ou du lieu de naissance, du destin ou du caractère qu'ils lui souhaitent, de sa place dans l'ordre des générations, ou encore des modes ou des courants politiques. Généralement composés de deux syllabes, et sachant que chaque idéogramme ou "signe-mot" du chinois correspond à une de nos syllabes, leurs prénoms sont relativement faciles à traduire. On comprend immédiatement qu'ils n'ont rien de commun avec les références auxquelles nous sommes habitués en Occident où l'héritage biblique ou gréco-latin domine largement le corpus de nos prénoms. Il est donc particulièrement difficile de traduire un prénom français. Il y a très peu de chance pour que la séquence phonétique française, si elle existe, fasse sens en chinois. On peut, au mieux, essayer d'approcher la phonie, comme pour David qui devient Dawei ou Michèle qui devient Meixian. Même si le sens est irrémédiablement perdu, on peut essayer de faire joli : " Défense importante " pour David et " Immortelle beauté " ou " Immortelle du prunier " pour Michèle. On peut aussi tirer profit du système pour conjuguer avec bonheur la phonie et un certain sens du message publicitaire dans les idéogrammes. Les grandes firmes commerciales comme Carrefour, en Chinois jia le fu, a été transcrit " famille - joie - bonheur ", et Coca-Cola, ke kou ke le, " ouvoir - bouche - pouvoir - être heureu ", ont joué cette carte. A côté de ce procédé artisanal, voire poétique, il existe un système de transcription établi par les autorités chinoises et couramment utilisé, ce sont ces prénoms " officiels " que Li Xiaohong et Li Zhongyao ont choisi de calligraphier au pinceau et à l'encre rouge. Parmi les différentes graphies qu'il pratique depuis son plus jeune âge et qu'il enseigne aujourd'hui, Li Zhongyao a opté pour la calligraphie " courante ", ni trop régulière, ni trop cursive. Ecriture rapide qui, tantôt abrège les caractères, tantôt les relie. Cette calligraphie " courante ", aérienne sans être illisible, dégage une impression de fluidité et un sens esthétique où ont excellé les grands maîtres comme l'inégalable Wang Xizhi au quatrième siècle de notre ère. Ce volume permet de connaître la traduction officielle de votre prénom.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Connaissance de l'Ouest, Artistes et écrivains chinois en france, 1920-1950Xiao hong Li, Éric Lefebvre, Muriel DétrieYou Feng20,00
-
Créatures mythiques animales, écriture et signes figuratifsXiao hong Li, Nathalie BeauxYou Feng20,00
-
L'esprit oriental - un regard occidental, un regard occidentalMichael Hearn, Xiao hong LiYou Feng20,00
-
Les arts martiaux orientaux - autour de l'aïkido, du kendo et du taiji quan, autour de l'aïkido, du kendo et du taiji quanMichael Hearn, Xiao hong LiYou Feng20,00
-
Petit traité de peinture chinoise - Animaux et insectes, animaux et insectesZhong yao Li, Xiao hong LiLTA - Temps apprivoisé
-
Petit traité de peinture chinoise - Animaux et insectes, animaux et insectesZhong yao Li, Xiao hong LiLTA - Temps apprivoisé
-
Petit traité de peinture chinoise, fleurs et plantes en poésie et en peintureZhong yao Li, Xiao hong LiLTA - Temps apprivoisé
-
Nouvel âge de confucius, modern confucianism in China and South KoreaFlora Blanchon, Rang-Ri Park-BarjotSup26,00
-
Banquier, savant, artiste, présences françaises en Extrême-Orient au XXe siècleFlora BlanchonPresses Universitaires de la Sorbonne
-
Aller et venir, faits et perspectivesCentre de recherche sur l'Extrême-OrientPresses Universitaires de la Sorbonne
-
La protection du patrimoine en république populaire de Chine 1949 1999Jocelyne FresnaisComité des travaux historiques et scientifiques (CTHS)
-
Les Guerriers de l'éternité : Qin Shihuangdi. Exposition Metz arsenal Saint-Pierre-aux-Nonnains, Qin ShihuangdiMoselle, Conseil généralSerpenoise
-
Le verbe et sa conjugaison en français parléFernand BentolilaEME Éditions modulaires européennes12,50
-
Grammaire fonctionnelle d'un parler berbère, Aït Seghrouchen d'Oum Jeniba (Maroc)Fernand BentolilaSelaf