- EAN13
- 9782200245627
- Éditeur
- Armand Colin
- Date de publication
- 16/04/2008
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Autre version disponible
-
Papier - Armand Colin 26,00
La mondialisation fait qu'on est de plus en plus souvent amené à travailler,
en matière culturelle comme en matière politique, sur des œuvres traduites.
Cet ouvrage méthodologique permet d’aborder l’étude des textes traduits
(anciens ou modernes), quelle qu’en soit la langue d’origine, et sans
connaître aucune langue étrangère. L'œuvre traduite est envisagée par ses
contextes, son discours d'escorte, sa confrontation avec l'œuvre originale et
les signaux textuels et intertextuels qu’elle véhicule. L’auteur propose une
méthode complète d’analyse de l’œuvre traduite assortie d’exercices.
en matière culturelle comme en matière politique, sur des œuvres traduites.
Cet ouvrage méthodologique permet d’aborder l’étude des textes traduits
(anciens ou modernes), quelle qu’en soit la langue d’origine, et sans
connaître aucune langue étrangère. L'œuvre traduite est envisagée par ses
contextes, son discours d'escorte, sa confrontation avec l'œuvre originale et
les signaux textuels et intertextuels qu’elle véhicule. L’auteur propose une
méthode complète d’analyse de l’œuvre traduite assortie d’exercices.
S'identifier pour envoyer des commentaires.